Tietoa meistä

Olemme käännöstoimisto, joka antaa vähän enemmän. Autamme suuria ja pieniä yrityksiä menestymään kansainvälisesti tuottamalla korkealaatuisia käännöksiä, jotka toimivat juuri niillä markkinoilla ja siinä kulttuurissa, joihin ne on tarkoitettu.

TARJOUSPYYNTÖ

Käännöstoimistomme

Olemme ammattimainen käännöstoimisto, jolla on toimipisteet Kööpenhaminassa, Malmössä ja Oslossa

Autamme sinua menestymään kansainvälisesti

Olemme käännöstoimisto, joka antaa vähän enemmän. Autamme suuria ja pieniä yrityksiä menestymään kansainvälisesti tuottamalla korkealaatuisia käännöksiä, jotka toimivat juuri niillä markkinoilla ja siinä kulttuurissa, joihin ne on tarkoitettu.

Yli 38 vuotta alalla

Olemme tehneet käännöksiä menestyksekkäästi vuodesta 1983, ja asiakkaitamme ovat muiden muassa Mercedes-Benz, Statoil ja Willab Garden, mutta myös monet pienet yritykset arvostavat laadukasta työtämme ja henkilökohtaista suhtautumistamme.

Visiomme

Visiomme on, että palava kiinnostuksemme kieliin auttaa asiakkaitamme menestymään kansainvälisesti. Parannamme myyjän ja ostajan, jälleenmyyjän ja asiakkaan sekä tuottajan ja kuluttajan välisiä kauppasuhteita.

A pair of glasses on top of an open book.
Smiling woman working on translations in front of her computer. Drinking a glass of tea.

GLOBALscandinavia ‒ yli 38 vuotta kääntämistä ja kehittämistä

GLOBALscandinavia on vastikään täyttänyt 38 vuotta. Ralf Hohle Hansen sai idean yrityksen perustamisesta opiskellessaan Kööpenhaminan Handelshøjskolenissa (nykyinen CBS - Copenhagen Business School), jossa hän suoritti tutkinnon kielten ja kansainvälisen yritysviestinnän alalla. Vuonna 1983 hän sai oikeuden toimia auktorisoituna kääntäjänä ja tulkkina kieliparissa tanska-saksa ja toisena kieliparina tanska-englanti. Alla on Ralf Hohle Hansenin oma kertomus.

Analogisesta digitaaliseen

Aluksi tein yksityisyrittäjänä käännöksiä ja tulkkauksia lähialueen pienille yrityksille Kööpenhaminan keskustassa sijaitsevasta toimistosta käsin. Vähän ajan päästä mukaan tuli kaksi kumppania, jotka myös olivat saksan ja englannin kääntäjiä, ja yritykselle annettiin nimeksi SprogData A/S. Myöhemmin yhteistyö päättyi, ja samaan aikaan saimme kokea digitaalisen tekstinkäsittelyn tuoman vallankumouksen. Investoimme silloisella mittapuulla edistyneeseen järjestelmään, jonka nimi oli IBM System 80, johon kuului kolme tietokonetta ja jättikokoinen tulostin, ja aloimme käyttää ohjelmia kuten Word ja WordPerfect.

Kasvua asiakasyhteistyöllä, joka jatkuu edelleen

Asiakkaiden määrä kasvoi, ja yritys alkoi palkata kääntäjiä eri kieliin. Teimme käännöksiä IBM:lle ja muille yrityksille Tanskassa ja ulkomailla sekä auktorisoituja käännöksiä viranomaisille. Aloimme myös saada toimeksiantoja Bohnstedt-Petersen A/S:ltä, joka toimi Daimler-autojen maahantuojana Saksasta. Se oli alkuna yhteistyölle Daimlerin kanssa. Ensimmäinen sopimus allekirjoitettiin 1983, joten yhteistyö on kestänyt jo yli 38 vuotta.

Nimenvaihto ja maantieteellinen ja laajentuminen

Toimittuamme 17 vuotta Kööpenhaminassa meillä oli 25 kääntäjää Ny Adelgadella ja Hovedvagtsgadella sijaitsevassa toimistossamme Kööpenhaminan keskustassa. Vuonna 2004 voitimme tanskalaisen Gazelle-palkinnon kasvatettuamme voimakkaasti liikevaihtoa ja voittoa, ja samaan aikaan palkkasimme lisää ruotsalaisia kääntäjiä. Useimmat heistä asuivat Malmössä tai Lundissa ja kävivät joka päivä töissä Kööpenhaminassa. Samana vuonna vaihdoimme nimemme GLOBALscandinavia Translationiksi. Vuonna 2008 avasimme toimiston Malmössä ollaksemme lähempänä ruotsalaisia asiakkaita, ja samalla loppui myös matkustaminen Ruotsin ja Tanskan välillä. Yrityksen kehitys jatkui, ja perustimme suomen kielen osaston, johon kuuluu suomalaisia kääntäjiä ja freelancereita. Vuonna 2010 ostimme norjalaisen käännöstoimiston, jonka omistajasta, kääntäjistä ja freelancereista tuli osa GLOBALscandinaviaa. Tällä hetkellä meillä on useita työntekijöitä Norjassa ja toimisto Oslon keskustassa.

Perinteet ja kehitys

Nyt olemme tässä. Käännösalan tulevaisuus kuuluu yrityksille, jotka osaavat työskennellä fiksusti ja hyödyntää teknisiä mahdollisuuksia nopeaan ja tarkkaan kääntämiseen tehokkaimmalla tavalla. Meillä on yli 38 vuoden kokemus ja jatkamme edelleen itsemme haastamista löytääksemme uusia tapoja olla hyvä kumppani asiakkaillemme.

Kielitodistus

Sertifioitu standardin ISO 17100 ja koneellista kääntämistä ja jälkieditointia koskevan standardin ISO18587 mukaisesti.

TARJOUSPYYNTÖ
LICS Logo

Kääntäjämme

Olemme omistautuneet kielille ja autamme kieliosaamisellamme asiakkaitamme onnistumaan kansainvälisesti.

Ralf Hohle Hansen

Ralf Hohle Hansen

CEO

Jakob Nørskov Pedersen

Jakob Nørskov Pedersen

Localization Engineer

Åke Jonsson

Åke Jonsson

Kääntäjä ja oikolukija

Andreas Nordahl

Andreas Nordahl

Kääntäjä ja oikolukija

Antti Mänttäri

Antti Mänttäri

Kääntäjä ja oikolukija

Nils-Martin Lundsgård

Nils-Martin Lundsgård

Kääntäjä ja oikolukija

Susanne Jacobsen

Susanne Jacobsen

Kääntäjä ja oikolukija

Svein Inge Melander

Svein Inge Melander

Kääntäjä ja oikolukija

Tina R. Henriksen

Tina R. Henriksen

Kääntäjä ja oikolukija

Nina Sandig

Nina Sandig

Projektipäällikkö

Wiebke Gellersen

Wiebke Gellersen

Projektipäällikkö

Sofia Nilsson

Sofia Nilsson

Projektipäällikkö

Marie Louise Åbom

Marie Louise Åbom

Projektipäällikkö

Lone Beheshty

Lone Beheshty

Projektipäällikkö

Tee ilmainen tarjouspyyntö!

Olemme omistautuneet kielille ja autamme kieliosaamisellamme asiakkaitamme onnistumaan kansainvälisesti.

TARJOUSPYYNTÖ